Un blog desde la diáspora y para la diáspora

miércoles, 11 de abril de 2018

Imán de Aventureros, Escritores y Periodistas

Este reportaje deleitaría lo mismo a Xabier Arzalluz que a Mark Kurlansky.

Llega a nosotros por medio de Deia:


Azkuna Zentroa propone un viaje por la Euskal Herria del siglo XIX a través de las impresiones recogidas en sus libros por aventureros, escritores y periodistas como Víctor Hugo, Humboldt, Gautier o Lande

Maite Redondo

Wilhelm von Humboldt recorrió el País Vasco en dos ocasiones. En su primer viaje en 1799, que apenas duró unos días, el intelectual prusiano se quedó prendado del país y de su lengua, por lo que decidió volver en 1801 para estudiarla con más detenimiento. Previamente, se había dedicado a buscar en las bibliotecas de París todo lo escrito sobre los vascos y el euskera, pero los materiales encontrados no le parecieron suficientes.

Sus investigaciones las plasmó en numerosas obras, entre ellas Recherches sur les habitants primitifs de l’Espagne à l’aide de la langue basque (París, 1866). En el libro, escribe: “Los Bascos de hoy no se llaman Bascoac, sino Euscaldunac, su país Euscalerria, Eusquererria, y su lengua, euscara”.

El público que visite la tercera planta de la Mediateka BBK de Azkuna Zentroa se va a encontrar hasta el 6 de mayo con una exposición muy especial que incluye 23 ejemplares -22 libros y un grabado- con las impresiones de escritoras y escritores extranjeros que se acercaron a Euskal Herria durante el siglo XIX. Entre ellos estaban Humboldt, pero también se adentraron por tierras vascas muchos otros viajeros bien conocidos como Víctor Hugo, Borrow, Gautier... y algunos menos como Bourgoing, Capistou y un largo etcétera, que aportan claves en esta exposición de cómo se veía este país en el exterior hace dos siglos. La muestra fue presentada ayer por el gerente de Azkuna Zentroa, Jon Etxebarria; la responsable de Mediateka, Alazne Martín, y Zuriñe Antoñana, jefa del servicio de Patrimonio de Diputación. La mayor parte de las obras han sido cedidas para esta muestra por la institución foral.

La exposición es una de las actividades del Festival Internacional de las Letras Gutun Zuria, cuyo tema este año es Regreso a la naturaleza Utopía literaria, y que reunirá desde el 23 hasta el 29 de este mes a figuras relevantes de la literatura contemporánea.

Testimonios 

Víctor Hugo, la figura más representativa del Romanticismo francés, fue un viajero tan famoso como Humboldt, aunque su mirada es distinta a la del naturalista alemán. Mientras Humboldt observa y analiza con mirada de científico, el dramaturgo francés lo hace desde la perspectiva del viajero romántico mezclando sus observaciones con los recuerdos de su infancia en Baiona. “No he podido entrar en Bayona sin emocionarme. Bayona es para mí un recuerdo de infancia. Vine a Bayona siendo muy pequeño, con siete u ocho años, hacia 1811 o 1812, en la época de las grandes guerras”

Julien Viaud (1850-1923), más conocido como Pierre Loti, fue un célebre novelista y oficial de la Marina francesa. Conoció el País Vasco cuando fue destinado a custodiar la frontera marítima del Bidasoa. En esa época, aprovechó para recorrer las tierras vascas, especialmente Gipuzkoa, y recoger testimonios de su lengua y literatura. El poema Eskuara eta Eskualdunak refleja su interés por la cultura vasca.

Muchos de los viajeros se centran en el idioma como característica excepcional del pueblo vasco. Así, Lucien Louis Lande, escritor y redactor de Revue de Deux Mondes, visitó el País Vasco en 1877. En Basques et navarrais, una recopilación de artículos de su estancia en el País vasco, hace referencia, como otros muchos visitantes, a la dificultad de la lengua vasca afirmando que es “el idioma más difícil que haya en el mundo”.

George Henry Borrow, un famoso viajero inglés, traductor, bohemio, aventurero y singular vendedor de biblias protestantes, emprendió un viaje por España entre 1836 y 1840 para difundir una edición del Nuevo Testamento obteniendo un espectacular éxito de ventas. En sus reflexiones sobre el euskera, habla también sobre su dificultad: “Tan grandes son las dificultades que presenta y tanto se diferencia de las demás lenguas, que es muy raro encontrar un forastero capaz de hablarlo un poco; los españoles consideran tan formidables esos obstáculos que, según un proverbio suyo, Satanás vivió siete años en Vizcaya y tuvo que marcharse porque ni podía entender a los vizcaínos ni le entendían”

Bourgoing, embajador de Francia, encuentra además diferencias notables en el nivel socioeconómico, así como en sus “privilegios, derechos y franquicias” emanados del régimen foral vasco. “A todas vistas, da la impresión de que los Vizcaínos fuesen una nación diferente, cuando se les compara con los propios españoles, de igual modo que en más de un aspecto su tierra parece hallarse emplazada fuera de España. Salvo contadas excepciones, se importan casi todas las mercancías, para no verse sometidas a aranceles y registros cuando llegan a las fronteras interiores”.

Los testimonios de los viajeros que visitaron el País Vasco recogían asimismo datos prácticos que ayudaran a otros visitantes en su periplo. Es el caso de Capistou, quien en su guía de viaje hace referencia a las distancias, precios y condiciones del viaje en tren desde Zumarraga.





°

No hay comentarios.:

Publicar un comentario