Un blog desde la diáspora y para la diáspora

martes, 17 de septiembre de 2024

El Pidgin Eusko-Islandés

Ya hemos publicado con anterioridad la relación histórica entre vascos e islandeses derivada de la caza de ballenas que llevaban a cabo ambos pueblos.

Ahora, desde Deia, traemos a ustedes este particular dato relacionado con el euskera:


Itsasmuseum rescata el Pidgin, el idioma que hablaban los balleneros vascos e islandeses

Una exposición de Imanol Zubiauz conecta la historia de ambos pueblos y su manera de comunicarse

Maite Redondo

¿Cómo hablaban los balleneros vascos del siglo XVII con los islandeses? Existen documentos islandeses que acreditan la llegada de arrantzales vascos ya en 1613, pero es probable que llegasen muchos años antes.

Las relaciones entre los islandeses y los balleneros vascos no fueron siempre pacíficas. En el siglo XVII se llegó a la masacre más grande que ha existido en la historia de ese país, que acabó con la muerte de más de 50 arrantzales vascos. Pero lo cierto es que las relaciones entre ambas comunidades se fueron incrementando y para ello necesitaban un idioma para comunicarse.

Itsasmuseum Bilbao presenta la exposición temporal Pidgin, que conecta la historia del pueblo vasco y el islandés ofreciendo un recorrido por la unión de estos dos pueblos durante la caza de las ballenas a través de las memorias ficticias de un ballenero vasco. Para la muestra se ha recuperado un manuscrito pidgin del siglo XVII, un protoidioma entre el islandés y el euskera.

 El director de Itsasmuseum Bilbao, Jon Ruigómez, el técnico de Comunicación Territorial en Laboral Kutxa Álvaro Parro y el artista de la exposición, Imanol Zubiauz, fueron los encargados de presentar este proyecto artístico ligado a la investigación antropológica, a la identidad y a la memoria colectiva, que aborda el contexto que une al pueblo vasco y al islandés durante la época de la caza de las ballenas.

A través de su investigación y producción artística, Zubiauz acerca a los visitantes al pidgin vasco-islandés, un “protoidioma que surge entre la unión de ambas lenguas a través del comercio”. El término Pidgin se refiere a la creación de una lengua auxiliar entre dos a más grupos sociales con distintos idiomas. Fruto de ello, son tres manuscritos del siglo XVII que contienen glosarios, traducciones y frases completas de este pidgin. Ejemplos de este protoidioma son Zer travala for ju (Zertan egiten duzu lan?) o Sumbatt galsardia for (zenbat galtzerdiagatik).

Vivencias de un ballenero vasco

El proyecto artístico se fundamenta en la figura de un personaje ficticio ubicado, temporal y geográficamente, en un barco ballenero de la época. Así las vivencias y recuerdos de este ballenero se exponen a través de diferentes instalaciones, archivos fotográficos y diversos materiales que introducen al público a revivir las travesías de los arrantzales vascos.

Según el artista, la exposición nace de una ausencia de memoria colectiva y subraya la importancia de la cultura junto con sus tradiciones y particularidades al mismo tiempo que se nutre sobre una base archivística para crear un imaginario entre lo real y la ficción.

Imanol Zubiauz es doctor en Bellas Artes por la Universidad del País Vasco UPV-EHU y actualmente trabaja como docente en la misma universidad. Paralelamente produce proyectos artísticos y ha completado diferentes residencias artísticas. Su obra es conocida habitualmente por vincularse con la luz, la percepción y la inmersión del público dentro de sus exposiciones.

La exposición contará además con actividades complementarias como visitas guiadas, encuentros o conferencias y se podrá ver en Itsasmuseum Bilbao hasta el próximo 3 de noviembre. 




°

No hay comentarios.:

Publicar un comentario