Y ahora que gracias a Madonna estamos hablando acerca del euskera aquí les presentamos esto que se ha publicado en las páginas de Noticias de Navarra:
El euskera que se hablaba en Tierra Estella era muy parecido al batua actual
Un diccionario recoge los restos de la lengua que se habló en la Merindad hace apenas dos siglos
Javier ArizaletaCon la presentación de Estellerriko euskera (El euskera de Tierra Estella), la Merindad cuenta ya con su primer diccionario con las diversas voces euskéricas que fueron utilizadas históricamente por los vecinos y vecinas de Tierra Estella. “Se trata de una compilación de palabras en euskera recogidas en diferentes fuentes que permiten hacer una aproximación al euskera que se hablaba en nuestra zona”, aseguró Regino Etxabe, editor de la obra por la editorial Alttafaylla, que definió el proyecto como un “hito” y señaló la rica diversidad de las fuentes del diccionario.
Se trata de una obra de Aitor Arana en la que han colaborado Koldo Colomo y Alfredo Dufur. Para Arana, el trabajo completa la colección Lingua Navarrorum, iniciativa que trata de recoger “las palabras, las expresiones y la maneras de hablar de aquellas zonas en las que se ha perdido el euskera en los dos últimos siglos y que esta vez ha coincidido la colección Montejurra” de Alttafaylla. Para Aitor Arana, el euskera que se hablaba en Tierra Estella “era muy parecido al batua actual”.
Por un lado, la recopilación se ha basado en los textos más extensos escritos en euskera encontrados hasta ahora, como las doctrinas en euskara que se hallaron en Guesalaz y Mañeru o el conocido como Sermón de Dicastillo. Además de estos textos, se han utilizado otros más diversos, como pleitos o bodas en los que los vecinos de los valles de la merindad se expresaban en la lengua vasca. Se trata de documentos encontrados como el ‘la boda de Zufía’ o ‘el pleito de Ollogoyen’ donde se podía ver la introducción del euskera. Por último, en este diccionario se recoge también, alguna de las palabras de origen vasco que se encuentran en la toponimia (nombres de pueblos, ríos, caminos y otros lugares) así como las voces procedentes del euskera, “que todavía se mantienen vivas en el español hablado de la zona”.
Todo ello ha dado lugar a una obra de 384 páginas dividida en dos partes principales: “una, en la que se presentan las voces del euskera de Tierra Estella, con referencia a las fuentes de las que han sido extraídas y su equivalencia en el euskera estándar actual; y una segunda parte en la que es posible descubrir cómo se encuentran en estas fuentes, las palabras del euskera estándar actual”, aseguró Etxabe.
Una iniciativa sobre el euskera en Tierra Estella que partió del interés del colectivo de la asociación Garean por recopilar los restos que todavía pueden documentarse de esta lengua. Para la presidenta de Garean, Begoña Martínez, Estellerriko euskera es un proyecto recién salido del horno pero que ya está pensado desde hace dos años. Respecto al euskera que se hablaba en Estellerria, Martínez aseguró, que es “una variante del dialecto Alto Navarro o Goi Nafarrera”. El prologo de la edición es de Xabier Iaben, también de Garean y se puede encontrar en las librerías al precio de 25 euros.
°
No hay comentarios.:
Publicar un comentario