sábado, 20 de junio de 2015

Literatura en Lenguas Periféricas

"El pez por su boca muere" reza el adagio.

Los españoles insisten en que todos quienes viven en el estado español son españoles y que el café para todos reconoce que los españoles son diversos y que todos hablan español pero que algunos hablan otras lenguas vernáculas además del culto y refinado español que lleva ñ aquí y ñ allá, por si no se habían dado cuenta. 

Eso sí, el español con ñ que tanto define a los españoles nunca se ha impuesto ni a ningún español - aunque ese español haya sido timado para creerse vasco, catalán, galego, aragonés o astur - ni a nadie en el mundo global entero en toda su esferidad planetaria. Por lo tanto, es de buen español cervantino y sabiniano respetar esa lenguas cerriles e incultas que algunos españoles descarriados neciamente insisten en utilizar, teniendo a mano para comunicarse todas esas hermosas eñes que provee el español.

Pues bien, representantes de instituciones culturales de la CAV, Catalunya y Galiza han decidido bajar esa volea acomodándola en al ángulo haciendo una simple solicitud, misma de la que nos informa El País:


Los tres gobiernos autonómicos reclaman al Ministerio de Cultura la edición en los cuatro idiomas oficiales de sus obras maestras

Inés P. Chávarri

Los gobiernos de Euskadi, Cataluña y Galicia van a proponer al Ministerio de Educación y Cultura que edite en las cuatro lenguas oficiales obras imprescindibles de la literatura de estas tres comunidades. El objetivo de la iniciativa, como han explicado los responsables de política lingüística de sendas comunidades, es impulsar el conocimiento en toda España de las lenguas cooficiales y de la cultura a estas ligada.

"Es positivo y necesario que todos tengamos conocimiento, cuanto mayor mejor, de la obra de Cervantes, García Lorca, Ortega y Gasset o Juan Ramón Jiménez, pero es negativo que no suceda lo mismo en el resto de comunidades con la obra de Rosalía de Castro, Castelao, Maragall, Espiru, Axular, Lizardi o Lauaxeta", ha explicado el viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno vasco, Patxi Baztarrika, acompañado por los responsables del área de Cataluña, Ester Franquesa, y de Galicia, Valentín García.

Los tres han celebrado en Bilbao una reunión de la comisión de seguimiento del acuerdo de colaboración lingüística que firmaron los tres ejecutivos autonómicos en 2007.

El proyecto supondría la edición cuatrilingüe de las obras de los creadores más relevantes en euskera, catalán y gallego. La iniciativa, han defendido sus impulsores, surge después de haber constatado que "el conocimiento en España del acervo cultural" en las tres lenguas "es sensiblemente inferior a lo deseable en un estado plurilingüe".

Tanto Baztarrika como Franquesa y García han defendido que el impulso y la difusión del euskera, catalán y gallego no supone ninguna amenaza para el castellano o sus hablantes. "Antes bien, es un factor de riqueza cultural y un factor de cohesión social y de fortalecimiento de la convivencia y debe ser visto no como un inconveniente, sino como una ventaja", ha destacado Baztarrika.

Los tres responsables de política lingüística además han acordado trasladar al Gobierno central una petición para que los licenciados en Derecho puedan hacer las pruebas de aptitud de abogados en cualquiera de las cuatro lenguas oficiales. Baztarrika, en este sentido, ha puesto como ejemplo que el 35% del alumnado que en Euskadi cursa estos estudios lo hace íntegramente en euskera.

Los tres ejecutivos también han impulsado una herramienta web, disponible en los portales oficiales de las tres comunidades (www.euskadi.eus/ikasguneak, www.lingua.gal, www.llengua.gencat.cat), para que cualquier persona pueda consultar dónde estudiar euskera, catalán o gallego en aquellas comunidades en las que estas lenguas no sean oficiales.

Franquesa, por su parte, ha censurado la política impulsada por el Gobierno central respecto al catalán. La directora general de Política Lingüística de la Generalitat ha criticado los intentos del Ejecutivo por frenar el uso de las lenguas propias y le ha emplazado a que "facilite" que el catalán "pueda avanzar en relación a su conocimiento y uso" en las comunidades en las que se habla, y "también en el conjunto del estado, sin que ello suponga una exclusión de la lengua castellana".







°

No hay comentarios.:

Publicar un comentario