viernes, 20 de marzo de 2015

Acerca de Korrika

Korrika 19 sigue su camino de Urepele a Bilbo, ya ha pasado por la capital histórica de Nabarra, Iruñea.

Aquí les presentamos este texto publicado en la página de Argia:



Arranca Korrika 19, la mayor iniciativa del mundo en favor de un idioma

Lander Arbelaitz

El 19 de marzo, los ciudadanos y las ciudadanas vascas pondrán en marcha la iniciativa más multitudinaria que cualquier pueblo del mundo lleve a cabo en  favor de su idioma. Participarán en ella cientos de miles de personas, entregándose de mano en mano, sin interrupción, un testigo que simboliza a la propia lengua. A lo largo de once días y diez noches, en una fiesta que durará 210 horas, correrán aproximadamente 2.300 kilómetros, uniendo a la mayoría de pueblos y ciudades del País Vasco. El País Vasco está en Europa, al sur del Estado Francés y el norte del Estado Español.

En el siguiente vídeo se pueden ver imágenes de las últimas ediciones de Korrika:

.
.


La organización introduce un mensaje secreto en el testigo, y después de pasar por las manos de miles de personas, lo leen en el acto festivo que tiene lugar al acabar Korrika. Se considera un honor llevar el testigo de madera, con la insignia vasca; así, asociaciones, instituciones y personas a título individual "compran" kilómetros en pro de la lengua. La carrera la organizan las escuelas populares integradas en AEK, asociación cuya labor consiste en enseñar euskara y alfabetizar a personas adultas; para ella es el dinero que se recoge en ese crowdfunding gigantesco.

El euskera ha estado a punto de desaparecer, y aún hoy esta lengua hablada por aproximadamente un millón de personas está, según la UNESCO, en riesgo de desaparición. Ese riego es notorio en algunas zonas. En algunos lugares es oficial, si bien no en la mayor parte del territorio donde se habla. Korrika une la totalidad de dicho territorio, en un ambiente festivo. Los ciudadanos y las ciudadanas que tienen una actitud activa a favor del euskera aprovechan que la iniciativa pasa por sus ciudades, pueblos o barrios para organizar actividades a favor de su lengua y para sacar sus reivindicaciones a la calle.    

Korrika, al igual que su organizadora AEK, es una iniciativa surgida de la sociedad civil vasca, se celebra cada dos años y este año celebra su 19ª edición. A la vista de su éxito, algunas comunidades con idiomas aminorizadas han empezado a organizar carreras similares: en Cataluña, Irlanda, Gales, Bretaña, Galicia y Val d'Aran corren en favor de su lengua.

¿Por qué necesita el euskera la Korrika?

El euskara ha sufrido un gran retroceso en el pasado reciente, sobre todo en los últimos tres siglos. Los y las hablantes han sido objeto de burlas, multas, palizas, etc. por hablar en euskara. Así las cosas, la persecución psicológica ha jugado, entre muchos otros factores políticos, un papel determinante para que la gente dejara de lado su idioma en favor del castellano o el francés. Las políticas lingüísticas de España y Francia han influido directamente contra el euskara, cosa en la que coinciden la mayoría de los y las lingüistas.

El anillo es uno de los símbolos más crueles de la opresión sufrida por el euskera. Hablar en dicha lengua estaba prohibido en la escuela, y cuando el profesor o la profesora escuchaba a algún alumno hablarlo, le daba el anillo, para que ella o él hiciera lo mismo entre sus compañeros/as. Se promovía que los/as niños/as se delataran mutuamente, y a final de la semana se castigaba, a menudo físicamente, a quien llevara el anillo. Muchos/as llegaron a odiar su lengua, y a la postre decidieron no transmitírsela a sus hijos/as, para que no sufrieran lo que habían sufrido ellos/as. Testimonios recogidos en todo el País Vasco demuestran que el uso del anillo ha sido generalizado al menos durante los dos últimos siglos, y aún hoy viven muchas personas que lo han sufrido.

En el Estado Español se prohibió el euskera por completo en una dictadura que duró 40 años, llegando a establecer una Guardia Urbana vestida de paisano que vigilaba en qué idioma hablaba la gente e imponía castigos. Eliminaron el euskera casi por completo de la vida pública, presentándolo como un idioma contrario a al modernidad.

Desde la década de los 50, y con más fuerza desde la de los 60, en el País Vasco se crearon escuelas en casas privadas, organizadas clandestinamente. Nació así un movimiento renovado a favor de la lengua. Durante la década de los 70, con el ambiente político en plena efervescencia, miles de personas se alfabetizaron; para ello, el movimiento euskaltzale creó las escuelas de AEK. Una vez terminada la dictadura de España, en 1980, la necesidad de financiación llevó a que algunos/as soñadores/as de la época crearan la iniciativa Korrika.

A pesar de que han pasado 35 años desde entonces, el euskera no es oficial en la mayor parte del territorio donde se habla. En esas zonas, debido a que la escuela pública no ofrece la oportunidad de estudiar en euskera, miles de niños y niñas tienen que recorrer miles de kilómetros anualmente para estudiar en euskara en alguna escuela privada (ikastola) donde se enseña en euskara situada fuera de su pueblo. En el área donde el euskara es oficial, a pesar de que se han dado importantes avances en colaboración con las instituciones locales, el Gobierno de España denuncia a los ayuntamientos que funcionan en euskera. Además, ha quedado grabado en la memoria popular cómo la policía española cerró en 2003 el único diario en euskera, Egunkaria, creado con dinero aportado por la ciudadanía. En el Estado Francés la única lengua oficial es el francés, y ha habido juicios contra ikastolas que enseñan en euskera, así como una denuncia contra un municipio que en el pasado enero declaró al euskara oficial.

“El euskara ha salido a la calle, vamos todas a la Korrika!”

Ciertos expertos afirman que de las 7.000 lenguas que hoy se hablan en el mundo la mitad desaparecerá durante este siglo. En el País Vasco no han dejado que su lengua se pierda, si bien aún tienen por delante una enorme labor para conseguir su normalización.

Frases como “El euskara es nuestro único territorio libre”, “Una lengua no se pierde porque quienes no lo conocen no la aprenden, sino porque quienes la conocen no la hablan” o “Qué hermoso es escucharte hablar en euskera” se pueden leer en multitud de casas, camisetas, tiendas y comercios. Orgullosos como pueblo por conseguir sacar adelante una actividad gigantesca como la Korrika, que precisa del trabajo de cientos de voluntarios, miles de ciudadanas anónimas se cargarán de energía para seguir trabajando por su lengua, para empoderarse y para continuar viviendo en el mundo con un punto de vista propio.

El recorrido de la 19ª edición de Korrika:



Nota: Original escrito en euskera por Lander Arbelaitz, de Argia. Traducido al castellano por Unai Brea. Tú también eres libre de traducirlo al idioma que quieras.



Sin olvidar claro, que en lugares con presencia de la diáspora vasca también se harán carreras solidarias. En el siguiente mapa se muestran las 43 ciudades de los cinco continentes donde se han confirmados eventos relacionados con 19.Korrika:







°

No hay comentarios.:

Publicar un comentario